中文名: 文化構建:文學翻譯論集
作者: 巴斯內特
資源格式: PDF
版本: 英文文字版
出版社: 上海外語教育出版社
書號: 9787810801201
發行時間: 2005年06月
地區: 大陸
語言: 英文
簡介:
內容簡介:翻譯研究是目前世界上發展最快的跨學科研究領域之一。《文化構建》一書第一次把這一領域兩位開創者——翻譯家、學者蘇珊·巴斯內特和安德烈·勒菲弗爾的論文集合成冊。論文集所收文章延續並深化了兩人近幾年來所進行的主要研究,尤其是對翻譯文化轉向的研究。書中探討的主題有:中西譯論、可譯性的限度、翻譯何時並非翻譯、翻譯研究與文化研究的關系等等。有的論文是針對一定體裁,如戲劇翻譯、詩歌翻譯;有的重在個案研究,討論了維吉爾、布萊希特等人作品英譯後的境遇。
巴斯內特和勒菲弗爾兩位學者行文明了易懂,鮮少專業術語。相信本論文集對每位有興趣於翻譯研究及文化比較研究的讀者都將大有裨益。
內容截圖: 目錄:
Preface
Foreword
Introduction: Where are we in Translation Studies?
1 Chinese and Western Thinking on Translation
2 When is a Translation not a Translation?
3 Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital. Some Aeneids in English
4 Transplanting the Seed: Poetry and Translation
5 The Gates of Analogy: the Kalevala in English
6 Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre
7 Acculturating Bertolt Brecht
8 The Translation Turn in Cultural Studies