中文名: 莎士比亞十四行詩全集
作者: (英)莎士比亞
譯者: 曹明倫
資源格式: PDF
版本: 中譯本,掃描版
出版社: 漓江出版社
書號: 9787540717346
發行時間: 1996年03月
地區: 大陸
語言: 簡體中文
簡介:
內容簡介:
十四行詩是一種詩歌體裁。外國詩壇寫十四行詩的詩人,有如星漢燦爛,他們的成就構成了世界詩歌史上耀人眼目的一章。在這些輝澤灼灼的星群之中,英國偉大詩人威廉·莎士比亞(1564——1616)是最為輝煌奪目的一顆巨星。
根據莎學專家的研究,莎翁傳世的十四行詩合集共有154首。這些詩歌基本可以分成兩個部分,一部分是寫給一位英俊男子的,另一部分是寫給一位黑膚女郎的。前者包括合集中的第1至第126首,後者包括第127至第152首。這些詩先是輾轉傳抄,流傳於莎翁的朋友間,而後才由出版商結集出書行世。
莎翁這些十四行詩,雖然是寫給朋友和情人的,但涉及的內容十分深廣,已遠遠超出了吟詠友誼和情愛;其抒發的感情,也不僅僅囿於對愛情和友情的詠歎,而是處處激揚著詩人對真、善、美的讴歌,對假、惡、丑的抨擊,對人性解放、個性尊重、社會公平的向往。十四行詩的形式,經過了莎翁的實踐與改革,擴展了容量,豐富了語匯,增強了表現力,變得更為精致、完美。這154首十四行詩,實是莎翁人文主義精神發展成熟的標志,是其高超藝術水平的豐碑。
譯者曹明倫先生多年從事英語詩歌翻譯的實踐與研究,有譯著多種問世,甚得讀者及專家的好評。他迻譯莎翁的這部十四行詩全集,追求譯筆嚴謹、用詞精當、神形兼備,並且著力傳達原詩的理想與激情、情感與體驗、風趣與機智。譯者還融匯近年國外莎學研究的最新成果,編寫注釋數十條附於有關的詩歌後面,對於解析莎詩的一些疑難,不無裨益。在國內莎翁十四行詩全集譯本尚不多見的情況下,曹譯本不失為一個獨具特色的版本。
內容截圖:
目錄:
出版前言
1
2
3
......
154