中文名: 越界與誤讀:中日文化間性研究
作者: 高寧
圖書分類: 文學理論
資源格式: PDF
版本: 掃描版
出版社: 寧夏人民出版社
書號: 7227029093
發行時間: 2005年5月1日
地區: 大陸
語言: 簡體中文
簡介:
內容簡介:本書主要從譯學文化和文學闡釋的角度考慮察了盤桓於中日文化交流裡的誤讀問題。譬如與譯學所倡導的有本質區別的標准問題,文學作品翻譯中的超文本誤讀以用漢詩日譯裡所隱含的嚴重誤讀問題:小說連載與小說誤讀,中日兩國對夏目漱石本人的評價和圍繞其代表作《心》的誤讀,以及日本二戰小說在中日教科書裡的使用情況和誤讀現象等。
越界的誤讀——跨越民族、國家的文化誤讀無疑反映出不同民族、不同國家對外來文化的接受特點,勾勒出文化的包容性與排他性並存的特點。關注這一話題,還原本相,以促進兩國人民的友好義往。
誤讀,從消極方面就是錯誤地理解文本;從積極方面看,則為對文本創造性修正。無論是前者,還是後者,也無論是一過性的誤讀,還是沉澱於歷史文化中的誤讀,它們又都會給社會歷史留下難以抹去的痕跡,甚至可能對社會的發展產生潛在的影響。
內容截圖: 目錄:
第一編 譯學研究
翻譯發生學及其相關理論研究
詞義流變與譯語的歷史選擇
譯介學翻譯研究空間的拓展
漢語外來詞語源研究——從近現代中日語源關系談起
漢詩的譯介與誤讀
辭書與文化誤讀——從中日文化關系的角度談起
第二編 文學研究
小說連載與小說誤讀
從《心》看夏目漱石留給世界文壇的遺憾
《浮雲》在日本文學史上的地位
虛像與反差——夏目漱石精神世界探微
中日教科書裡的日本二戰小說——從文學批評到歷史把握談起
後記